jag måste prata svengelska

Hur säger man på engelska: "Jag är kissnödig"??

Det finns, vad jag vet, inget ord som betyder "kissnödig" på engelska. Som svensk kanske man gärna vill översätta det med:
 
"I have to pee"  

Men säger man det runt någon amerikanare så rynkar de på näsan och tycker att det där var mer information än vad de ville höra.

Alltså får man pussla ihop en massa småord och säga

"I have to go to the bathroom" eller " I need to use the restrooms/ladiesrooms"

Vad man sedan gör därinne är var och ens ensak tycker nog de. Är det väldigt svenskt att tala om exakt VAD man ska göra inne på toaletten? Tänk efter...  Nu ska jag slå en drill... Jag måste pinka... Jag måste skita... Som svensk är man nog van med det men man får akta sig på den här sidan av Atlanten...

Själv tycker jag att när jag är hemma med familjen så tycker jag det blir lite jobbigt att säga "I have to go to the bathroom" så jag har hittat på ett nytt ord: "peeish"... I am pee-ish.

Ett annat ord som jag saknar är "diska"... Jag diskar. Översätt det på ett bra sätt. "I am cleaning the dishes..." I am washing the dishes..." Eller har ni några bättre förslag. Jag har bestämt att det heter "I am dishing"

Enzo lär sig båda språken väldigt snabbt tycker jag, han förstår väldigt mycket både när jag och Mario pratar så det känns skönt. Största delen av tiden hemma går Enzo omkring och säger "bok" och pekar på bokhyllan. Om man inte har tid att läsa en bok just då så låter det BOK BOK BOK BOK BOK BOK och han försöker att klättra upp i bokhyllan eller upp i knät om han redan har en bok i handen. Hans favoritbok just nu är en bok som handlar om en hungrig larv som äter och äter och blir en fjäril.

kramar

Kommentarer
Postat av: Fia

Aj aj. Det är inte lätt det där med språket. Skrattade för mig själv när jag började läsa det du skrivit och tänkte "men herregud, kan hon inte översätta jag är kissnödig!?" - I have to pee, tänkte jag... haha, nehej det gick visst inte att säga så!



Diskningen. Jag skulle nog säga "doing the dishes", men å andra sidan skulle jag nog aldrig säga det. Fråga Link va han skulle säga, för det är han som tar hand om disken... haha [skämt].



En stor kram till familjen Donato!

2008-11-06 @ 10:03:00
Postat av: Gammelmormor

För min del använder jag nog "I have....eller I need...För vad jag gör på toaletten behöver jag inte tala om. Jag kanske bara vill snyta mej eller putsa mina glasögon, men för det mesta brukar det ju vara det du nämnde.

Morfar brukade säga när han var i sommarstugan och skulle gå på utedasset att han skulle ut och göra grovt och då förstod man ju vad han skulle göra. Det var "inlindat i grovt" för att slippa säga skita. Varför vet jag inte för han är ju inte rädd att säga nåt av det nämnda, åtminstone inte i sina publicerade dikter.

Översättningar i engelskan av sådana ord finns nog inte i vanliga "rumsrena" lexikon. Det hittar man väl i så fall i litteraturböcker!!

Enzo kanske vill ha böcker till julklapp?

PUSS OCH KRAM

2008-11-06 @ 12:04:14
Postat av: Carola

Ja det där med ord är inte lätt... Doing the dishes, låter väldigt bra. Jag brukade säga det förut, men en gång så råkade jag säga "making" istället för "doing" och då började Mario flabba.... Ha ha making the dishes betyder väl att jag står där och tillverkar tallrikar... Det tyckte Mario var så roligt. Jag bjöd på skrattet, det förlänger ju livet... Heja svengelskan!

2008-11-07 @ 03:56:41
URL: http://hajen.blogg.se/
Postat av: G

Hej! Om intresse finns för ny bloggdesign till din blogg, kika in hos mig, [ny blå design] http://babbidesign.blogg.se välkommen!

2008-11-07 @ 04:10:15
URL: http://babbidesign.blogg.se/

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0